This is an organised mess, I tell you.
It’s 7.47! The morning! I am awake on a Sunday morning! The birds are twittering away and I am going to skip down to breakfast whistling a little ditty!
Reblogged from scinerds :
Moon Halo over Halo Island
“The colorful 22-degree atmospheric halo of the moon is captured together with planets Venus and Jupiter over the strait of Hormuz in the Persian Gulf, Well known because of political tides over the middle east region.
The name Hormuz is an island in this area. Hormuz is a piece of Paradise, believed by local citizens of the island. The island has a historic castle and eye catching natural scenes, but nowadays most of the people doesn’t even know there is an island that the strait named after it; The island is faded in memories like a halo. The yellowish lights on the horizon belong to Qeshm island. While the week I was in Hormuz island I saw halo moon every night, considering high evaporation rate during days its not a hardly seen phenomenon in Hormuz.” — Mahdi Zamani
Reblogged from theonion :
Weekend Magazine: Getting That Perfect Souffle In A World Of Uncertainty And Pain
Reblogged from archiemcphee :
Arbore, a flooring contractor in Madrid, Spain, created these awesome interlocking hardwood pieces in the form of M.C. Escher’s famous geometric Reptiles.
[via Technabob]
Reblogged from rawenglish :
"To translate is not only to experience what makes each language distinct, but to draw close to the mystery of the relationship between word and thing, letter and spirit, self and world."
(Источник: eatingcroutons)
Reblogged from lostpoeticethic :
Okay so here I’d like to address three issues pertaining to English I’ve seen floating around Tumblr recently which to me seem kind of… overdone. I’m talking about that sentence with four or five “thats” in a row, the same word being able to be pronounced different ways (or different words with the same spelling if you prefer), and “terrible” and “terrific” having opposite meanings. Such posts are usually accompanied by comments along the lines of “English you’re drunk,” “I feel sorry for the people who have to learn this,” “this is what makes English so hard” etc etc. So I thought I’d make a response… not that it’s likely to be spread around anywhere like as far, but still.
- The sentence was something like “I think that that “that” that that student had used is wrong.” Don’t hold me to that one, but you get the idea.
It’s not just an English construction. Let me provide you something similar in German. “Ich dachte, dass das “das”, das das Wörterbuch genannt hatte, nicht richtig war.” Though I’m less certain, I imagine it’s much the same in Dutch with a little tweaking: “Ik dachte dat dat “dat”, dat dat student heeft gezegd, niet juist is.”
Conclusion: not just English.
- It is read or read? Tear or tear? The bandage was wound around the wound.
Things like that float around a lot too. Allow me to present you three sentences in French:
Je suis content qu’ils me content cette histoire.
Je suis fier de pouvoir me fier à toi.
Mon fils a perdu les fils de l’ordinateur.Content, fier, and fils each have a different pronunciation each time. (The first “content” has the “ent” pronounced, the second doesn’t - the first “fier” is with a closed “errr” sound, the second with an open “ay” - the first “fils” is with a silent l and pronounced s, the second is the opposite).
Conclusion: not just English.
- If “horrible” and “horrific” mean the same how come “terrible” is the opposite of “terrific”?
Simply because people chose to use it like that. How come “cool” is no longer just the opposite of “warm”? And “hot” no longer just the opposite of “cold”? People take words and give them new meanings in casual conversation. And again, it’s not unique to English - if I could direct your attention to the French “formidable” (of which one of the translations is, in fact, “terrific”) - “borrowed from the Latin formīdābilis (“formidable, terrible”), derived from formido (“fear, terror”)”. French has done the exact same thing, the exact same change with the exact same word.
Conclusion: not just English.I don’t like when people use posts like this to set English up on its pedestal, because it just allows the anglocentric “my language is already all that, I don’t need to learn others” idea to flourish. These are just a couple of examples from a couple of languages I happen to know, there’ll be countless more out there. Consider this a more concrete extension of my “all languages are equal” post. The only reason English is seen as “special” is for historical and geographical reasons (in the same way as Latin once was, or French, or Greek) - linguistically it’s no different or better than any other language.
Reblogged from awesomefrench :
I love how potato in French is pomme de terre, which pretty much means “earth apple.”
like what stupid frenchman saw this:
and said “zis petite légume looks like a, how you say, APPLE! hmmm… but it grows in ze earth… HON HON HON! MAIS OUI! C’EST UNE POMME DE TERRE!”
j’adore comment ananas se dit pineapple en anglais, ce qui veut littéralement dire “pomme de pin”, genre quel type anglais a vu ça:
et s’est dit : “ow cette étrange big fruit ressemble à une, how do you say, POMME! hmmm… mais plutôt une pomme qui pousse dans les pins… HU HU HU! OH YES, IT’S A PINEAPPLE!”
(z’avez vu, on peut le faire aussi… hon hon hon!)
Reblogged from iguanamouth :
all around me are familiar faces
worn out places
worn out faces
bright and early for the daily races
going nowhere
going nowhere
(Источник: 1ddoingthings)
Theme by Lauren Ashpole